Cómo llegar a una audiencia global mediante una traducción eficaz

Las organizaciones de todos los tamaños se dan cuenta de los beneficios de buscar más allá de las fronteras de sus propios países para encontrar clientes. En promedio, las empresas que operan en los mercados internacionales crecen a un ritmo más rápido que las empresas nacionales. Además, llegar a un mercado global nunca ha sido tan fácil gracias al predominio de las compras en línea.

Sin embargo, una barrera que persiste para llegar a los clientes internacionales es el idioma. Para las empresas en el Reino Unido o los EE. UU., puede ser tentador suponer que un sitio web en inglés es suficiente, especialmente considerando cuántas personas en todo el mundo hablan inglés. Aunque los clientes potenciales internacionales podrían salir del paso, atraer nuevos clientes requiere más que solo transmitir información.

Para conectarse de manera efectiva con una audiencia internacional, debe conocer a los clientes potenciales en su momento de necesidad en el idioma que mejor conocen. Así es como desarrolla una relación rápidamente, hace que su empresa parezca familiar y segura, y se asegura de que su marca realmente resuene entre los clientes.

3 estrategias de traducción para llegar a una audiencia internacional

La traducción efectiva implica más que solo ejecutar contenido a través de Google Translate y publicarlo en la web. Debe dedicar tiempo y atención a un enfoque específico, y debe saber qué se requiere para operar en regiones específicas.

Esto puede sonar intimidante, especialmente si es una pequeña o mediana empresa con recursos limitados. Pero las empresas de cualquier tamaño pueden expandir su presencia en línea en diferentes países. Solo necesita saber qué implica una traducción efectiva.

See also  Awesome Games Done Quick comienza este fin de semana

1. Comience con la garantía de ventas y marketing.

Uno de los aspectos más intimidantes de traducir su contenido puede ser averiguar por dónde empezar. Si bien todo su contenido sin duda tiene valor, las áreas en las que debe concentrarse al principio son las que ayudan a crear nuevos clientes potenciales.

Eso significa centrar sus esfuerzos de traducción en materiales de ventas y marketing, incluidos elementos como páginas de destino que ayudan a atraer nuevos clientes de Google. Con más del 50 % de las búsquedas de Google realizadas fuera de los EE. UU., el motor de búsqueda actúa como primera línea para generar clientes potenciales internacionales.

2. Limite sus idiomas al principio.

No necesita comenzar traduciendo su contenido a todos los idiomas bajo el sol. En su lugar, concéntrese en algunos idiomas de valor particular para su negocio y vea cómo va todo antes de expandir sus esfuerzos.

Podría comenzar con los idiomas nativos de los clientes existentes, por ejemplo, o elegir objetivos en función de dónde le gustaría expandirse primero. Alternativamente, puede concentrarse en los idiomas que son los más activos en línea. El español, el chino y el árabe han visto aumentos significativos de popularidad en línea durante los últimos 10 años, mucho más que el inglés.

No tenga miedo de ser granular y adoptar un enfoque específico de la ciudad. Los materiales funcionan mejor cuando son lingüística y culturalmente coherentes. Esto lo lleva de una traducción simple a una hiperlocalización aún más efectiva. Al centrarse en un dialecto francés específico, por ejemplo, puede concentrarse en la cultura y el idioma de una ciudad en particular en Francia o en una de las muchas otras regiones de habla francesa del mundo, como Quebec, Bélgica, Haití o francés. Guayana.

See also  El mod Cyberpunk 2077 VR se lanzará "a finales de esta semana"

3. Asegúrese de que sus traducciones sean precisas.

Una de las ventajas de reducir los idiomas de inicio es poder dedicar más tiempo a garantizar que las traducciones sean precisas. Cuando se trata de localización, siempre se debe priorizar la calidad sobre la cantidad. Si alguna vez vio una película o un programa de televisión en otro idioma, comprende la importancia de una traducción precisa.

Los errores de traducción dificultan las comunicaciones claras y también pueden dar lugar a errores de relaciones públicas. En el mejor de los casos, podría avergonzarse tratando de vender Barf Soap a los clientes. En el peor de los casos, podrías ofender activamente a las mismas personas a las que intentas apuntar. Ese fue el caso en Irlanda cuando Nike intentó comercializar sus zapatillas utilizando una frase con connotaciones históricas negativas.

La traducción efectiva puede ser el camino perfecto para expandir su base de clientes en todo el mundo. Siempre que comience de a poco y priorice la precisión, puede atraer a nuevas audiencias y dejar en claro que valora su patrocinio.

bullfight-doc
bullfight-doc